From professor Jonathan Mayhew:
One of Orwell’s sillier pieces of writing advice is “Never use a metaphor, simile, or other figure of speech which you are used to seeing in print.” Orwell advises “scrapping of every word or idiom which has outworn its usefulness.” But then wouldn’t he have to also scrap the metaphorical use of the verb “scrap” and the cliché phrase “has outworn its usefulness”? My point is not that Orwell is a hypocrite, that he himself breaks his own rules: that would be all too easy. Rather, the advice is simply incoherent and impossible to follow. Words tend to fall into statistical probable clusters, and part of being a language-user is to fall into some of those patterns along with everyone else. We scream in agony, or are “abundantly clear.”
We don’t just have a vocabulary of words, but a vocabulary of idiomatic expressions. As a teacher of a foreign language, I am constantly correcting unidiomatic Spanish, things that would make no sense at all to a native speaker of Spanish. What Orwell calls dead metaphors are just idiomatic phrases. We call them clichés because of old printer’s jargon. You could keep the moveable type for a particular phrase together in one place so you didn’t have to reset it every time. Another word for this was a stereotype. Knowing clichés or idiomatic expressions and using them correctly is part of being competent in a language.
I’m not saying that you should reach for the cliché as your first resort, or that you should never try to reduce your unthinking usage of them. I try not to use the phrase “makes a valuable contribution to the field” in a book review, for example, because that is THE cliché phrase in that genre. But generally speaking, clichés are simply the way things happen to be said in a particular language.
In linguistics this is known as “chunking.”